JP Translation logo

What JP Translation offers

Experience: Over twenty years of patent translation experience.

Capability: I regularly translate highly technical material, with subjects ranging from second-order nonlinear optical effects, to speech recognition algorithms and plasma display panel electronics. I am equally at home translating Japanese patents and patent-related documentation, technical reports, and papers from technical journals.

Direct client-translator communication: Requests for quotes dealt with promptly and efficiently. Follow-up questions answered in a timely and comprehensive manner. Assurance that your deadline will be met.

Cost effectiveness: I charge for Japanese characters only – document character counts are not inflated by including alphanumerics. Graphic work on drawings is generally included for free.

Brief bio

After completing an intensive course in reading scientific and technical Japanese at Sheffield University, my first work as a Japanese translator came in 1979.

In the following ten years I translated for a large number of clients in a diverse range of industrial sectors, including manufacturing, mining, coal technology and metallurgy.

In 1991 I began working extensively for the Intellectual Property Department at British Telecommunications plc, supplying hundreds of patent translations relating to optical fibres, semiconductor structures, laser and other optoelectronic devices, and network and communications technology.

In the course of my career I have translated more than a thousand patent specifications – mainly prior art for information purposes, but also Japanese applications for filing. Corporate clients have included BAE Systems, Nokia, Philips, Rolls-Royce and Siemens.

In the technical areas I cover, I am the preferred freelance Japanese translator for several agencies, including Amanda Conrad Translations, ABC Translations and Beacon Translations.

Current clients include British Telecom, the European Patent Office and several UK intellectual property law firms. I have been a fully qualified member of the UK’s Institute of Translation & Interpreting since 1990.